„Wir haben uns jetzt entschlossen, die Übersetzung der Texte in Einfache Sprache unter Zuhilfenahme einer KI-Lösung zu realisieren.“
Mit diesen Worten lehnte neulich ein Interessent mein Angebot ab. Was die KI nun vorgesetzt bekam, waren Tarifbedingungen. Ich verrate den genauen Kontext nicht, ich will niemanden bloßstellen. Aber so viel sei gesagt: Tarifbedingungen sind eine juristisch sensible Textgattung und sie sind meistens ziemlich kompliziert. So war es auch in diesem Fall.
Mein Interessent kann mit seinen Texten natürlich machen, was er möchte. Aber ich halte seine Idee, die KI mal machen zu lassen, nicht für klug. Unsere eigenen Erfahrungen mit KI-Lösungen sind bisher gemischt. Teilweise produziert KI brauchbare Texte in Einfacher Sprache, teilweise – verzeihen Sie die Direktheit – produziert KI auch absoluten Schrott.
Ich möchte an dieser Stelle weder in einen Marktüberblick über KI-Tools noch in die konkrete Textkritik einzelner KI-Probetexte einsteigen. Dazu hat Sabine Manning in ihrem Blog https://multisprech.org/ ausführliche, interessante und hilfreiche Informationen zusammengetragen.
Mir geht es heute um etwas anderes: Wer eine KI benutzt, spart sich damit noch nicht die Arbeit eines Einfache Sprache-Profis
Das hat folgende Gründe:
Die meisten spezialisierten KI-Tools übersetzen in Leichte Sprache. Bei Texten in Einfacher Sprache ist die Auswahl des passenden Tools eingeschränkt.
Besonders wichtig für eine gute Verständlichkeit ist die Textstruktur. Bisher haben alle mir bekannten KIs noch deutliche Schwächen darin, hilfreiche und weniger hilfreiche Gliederungen voneinander zu unterscheiden.
Die Auswahl, welche Themen wichtig sind und welche Themen entbehrlich sind, sollte ein Mensch treffen, der fachlich kompetent ist, die Wichtigkeit verschiedener Textabschnitte zu beurteilen.
Manchmal kommen zwar sprachlich sehr einfache, aber sachlich falsche, verkürzte oder bei genauem Hinsehen unlogische Texte bei einer KI-Übersetzung heraus.
Ein menschlicher Blick auf das KI-Resultat ist deshalb unbedingt nötig. Und dieser Blick sollte fachlich geschult sein. Denn nur ein Profi kann beurteilen, ob das Ergebnis wirklich Einfache Sprache ist.
Unsere Erfahrung mit KI-gestützten Übersetzungen ist bisher (das kann sich in Zukunft ändern): KIs können einer erfahrenen Übersetzerin helfen, schnell einen Überblick über einen Text zu bekommen. Sie können helfen, einen Einstig in einen Text zu finden. Aber der Aufwand für die Nachbearbeitung einer kompletten KI-Übersetzung in Einfache Sprache ist oft genauso hoch wie der Aufwand für eine manuelle Übersetzung in Einfache Sprache.
Und mein Interessent, von dem ich zum Einstieg schrieb? Nun, die Absage ist inzwischen knapp drei Monate her. Trotz der KI-gestützten Arbeitsweise stehen bisher keine Texte in Einfacher Sprache öffentlich zur Verfügung. Ich kann also nicht beurteilen, ob am Ende ein ordentlicher Text in Einfacher Sprache produziert wird. Mit der entsprechenden Nachbearbeitung ist das durchaus möglich. Ich kann aber sehr wohl sagen: Schneller und billiger als der Text vom menschlichen Profi war die KI sicher nicht.
Herzliche Grüße
Sönke Stiller
Comments